-
1 amazement
əˈmeɪzmənt сущ. изумление, удивление complete (total, utter) amazement ≈ сильное изумление, сильное удивление They expressed their amazement at/with our performance. ≈ Они очень изумились нашему выступлению. They stared in amazement. ≈ Они уставились в изумлении. To my utter amazement, he arrived on time. ≈ К моему сильному удивлению, он приехал вовремя. Syn: astonishment, surpriseизумление, удивление - sheer * крайнее изумление - in mute * онемев от удивления, в немом удивлении - * at smth. удивление по поводу чего-л - in * c удивлением;
изумленно - filled with * пораженный, полный изумления - to one's * к своему удивлениюБольшой англо-русский и русско-английский словарь > amazement
-
2 stupefaction
[ˌstjuːpɪ'fækʃ(ə)n]1) Общая лексика: изумление, остолбенение, оцепенение, сильное изумление, сильное удивление, сильное удивление или изумление2) Медицина: оглушение, помрачение сознания, процесс развития ступора, ступор3) Психиатрия: патологическое онемение, патологическое оцепенение4) Безопасность: ошеломление -
3 why
Употребление why как частицы связано с выражением эмоций. Очень распространены случаи, когда эта частица выражает, в том или ином виде, эмоцию удивления, однако ее конкретное прагматическое значение уточняется в контексте. Например, это может быть удивление по поводу того, что собеседник чего-то не знает или в чем-то сомневается:
• "You know Mr. Eversleigh, don't you?"
"Вы ведь знаете м-ра Эверслей?"
"Билла? Как же, конечно..."
• ' Why, where does she fit into this?'
' Why, I thought you must know,'... (KA: 101)
" Послушайте, а она-то какое отношение имеет ко всему этому?"
" Как? Я был уверен, что вы знаете."
Как видно во втором примере, где частица why встречается дважды, она может также выражать сильное удивление по поводу чего-то только что услышанного, что является новостью, и что говорящий не может для себя объяснить.
Интересны также случаи, когда анализируемая частица указывает на удивление, вызванное неожиданным осознанием чего-либо или неожиданностью встречи:
• " Why, that's not far from here!" Busby exclaimed. (DL: 32)
"А-а, так это же недалеко отсюда!" воскликнул Базби.
• "Hallo, young man" - " Why, hallo, Miss Maiden... I didn't know you were interested in semiotics." (DL: 196)
"Здравствуйте, молодой человек" - "Ой, здравствуйте, мисс Мейден... Я не знал, что вы интересуетесь семиотикой."
Особый интерес представляют те случаи, где мы имеем дело с совокупностью эмоций. Так, наряду с удивлением, частица why может также указывать на возмущение, раздражение или досаду:
• People are surprisingly ignorant about twins. Why, Angelica gave me a novel to read once, that had identical twins of different sexes. (DL: 280)
Люди удивительно невежественны в том, что касается близнецов. Вы только представьте, Анжелика однажды дала мне почитать роман, в котором упоминаются одинаковые близнецы разных полов.
• 'It's not practical... Why, if you go into the firm you may be making as much as two thousand pounds a year some day.' ( AC2: 33)
"Это не практично... Только подумай, если ты пойдешь работать в фирму, то возможно когда-нибудь будешь зарабатывать целых две тысячи фунтов в год."
В первом примере герой возмущается по поводу невежественности некоторых писателей, а во втором героиня удивлена и досадует по поводу того, что муж сам не понимает очевидности ее точки зрения.
Как следует из приведенных примеров, правильный перевод частицы why определяется точностью идентификации функции, а также естественностью звучания того или иного эквивалента в конкретном речевом контексте. -
4 eye-opener
ˈaɪˌəupnə сущ.
1) разг. а) что-л., проливающее свет на неизвестное или неясное;
что-л., открывающее человеку глаза на действительное положение вещей б) что-л., вызывающее приятное удивление;
сюрприз в) привлекательная женщина г) человек, сообщающий новости или открывающий глаза на что-л.
2) амер.;
сл. глоток спиртного (особ. утром) (американизм) (разговорное) потрясающая новость;
сенсационное сообщение;
разоблачение;
развенчание;
разочарование - a woeful * прискорбное разочарование - that was an * for him это сразу открыло ему глаза (сленг) глоток спиртного (чтобы опохмелиться) eye-opener разг. (что-л.), вызывающее сильное удивление;
(что-л.,) открывающее человеку глаза на действительное положение вещей ~ sl глоток спиртного (особ. утром)Большой англо-русский и русско-английский словарь > eye-opener
-
5 should
ʃud (полная форма) ;
(редуцированные формы) гл.
1) а) вспомогательный глагол;
употребляется для выражения будущего действия в придаточных предложениях, когда глагол главного предложения стоит в прошедшем времени, с 1-м л. ед. и мн. ч. I said I should be glad to see him. ≈ Я сказал, что буду рад его видеть. б) вспомогательный глагол, приобретающий модальное значение;
употребляется для выражения будущего действия в придаточных предложениях, когда глагол главного предложения стоит в прошедшем времени, с 2-м и 3-м л. ед. и мн. ч., придавая действию оттенок обещания, угрозы, приказания, предостережения и т. п. со стороны говорящего;
на русский язык модальное значение передается соответствующей интонацией He said that she should have the books in a few days. ≈ Он сказал, что она получит книги через несколько дней.
2) употребляется с 1-м и 3-м л. ед. и мн. ч. при обращении в косвенную речь вопроса, задаваемого с целью получить распоряжение от собеседника, если косвенный вопрос зависит от глагола в прош. времени;
'should' в этом сл. имеет модальное значение, придавая действию оттенок долженствования I asked him where I should wait him. ≈ Я спросил его, где мне его ждать. I asked her whether he should come in the morning. ≈ Я спросил ее, приходить ли ему утром.
3) употребляется в главной части условных предложений с 1-м л. ед. и мн. числа;
'should' в сочетании с формой инфинитива переводится сослагат. накл. I should go there if I had time. ≈ Я пошел бы туда, если бы у меня было время. We should have caught the train if we had walked faster. ≈ Мы бы успели на поезд, если бы мы шли быстрее.
4) употребляется в придаточной части условного предложения для подчеркивания малой вероятности делаемого предположения If they should come, I shall speak to them about it. ≈ Если они придут, я поговорю с ними об этом. If he should refuse, they would be greatly disappointed. ≈ Если бы он отказался, они были бы очень разочарованы.
5) употребляется в придаточных предложениях после безличных оборотов типа 'it is important' It is important that he should return to-morrow. ≈ Важно, чтобы он возвратился завтра.
6) употребляется в дополнительных придаточных предложениях, когда глагол гл. предл. выражает решимость, требование, совет, предложение, договоренность, приказание: 'to decide - решать', 'to demand, to require - требовать', 'to insist - настаивать', 'to advise - советовать', 'to recommend - рекомендовать' и др. He suggested that the case should be postponed. ≈ Он предложил, чтобы дело было отложено. The sellers demanded that payment should be made within five days. ≈ Продавцы требовали, чтобы платеж был произведен в течение пяти дней.
7) употребляется в дополнительных придаточных предложениях, когда сказуемое гл. предл. выражает чувство удивления, сожаления, негодования, радости и т.п. I am surprised that he should have done it. ≈ Я удивлен, что он это сделал. I am sorry that you should think so. ≈ Жаль, что вы так думаете.
8) употребляется в придаточных предложениях цели в сочетании с Indefinite Infinitive I'll ring up at once so that he shouldn't wait for me. ≈ Я ему позвоню немедленно, чтобы он не ждал меня.
9) употребляется со всеми лицами в прямых и косвенных вопросах, начинающихся с 'why' и выражающих сильное удивление, недоумение Why should you dislike him so much? ≈ Почему вы его так не любите? I don't understand why you should be angry with him. ≈ Я не понимаю, почему вы сердитесь на него.
10) употребляется для выражения морального долга или совета и имеет в этом сл. значение 'должен', 'следует', 'следовало бы' You should help her. ≈ Вам следовало (бы) помочь ей. past от shall выражает долженствование в форме рекомендации, пожелания - you * consult a doctor вам следует обратиться к врачу - I know I * go to the station я знаю, что (мне) нужно идти на станцию - we * go now нам пора уходить - which is as it * be что и должно было быть;
как и следовало ожидать выражает с перфектным инфинитивом невыполненную рекомендацию, пожелание - you * really have been more careful вам следовало бы быть осторжнее - he hasn't brought the book, though he * have done it last week он не принес книгу, хотя ему бы следовало сделать это еще на прошлой неделе выражает предположение - they * be there by now сейчас они, наверное, уже там - that * suit you это вам, должно быть, подойдет выражает нерешительное утверждение - I * think that... мне кажется, что... - I * say that he was right я бы сказал, что он неправ - I * think he is wrong я думаю, что он неправ - so it * seem кеазалось бы, что это так;
видимо, так выражает желание - I * like... мне бы хотелось (эмоционально-усилительно) выражает удивление, возмущение - why * you suspect me? с какой же это стати вы меня подозреваете? - why * he behave like that? и зачем только он так себя ведет? - how * I know? ну откуда мне знать? - it is strange that he * have said it весьма странно, что он сказал это - it is surprising that he * be so foolish! просто удивительно, до чего он неразумен! - whom * I meet but Jones? и кого же, вы думаете, я встретил? Джоунза, конечно;
и подумать только, кого я встретил - Джоунза! - you * have seen him! посмотрели бы вы на него!, жаль, что вы не видели его! - I * think so! еще бы! вспомогательный глагол в придаточном дополнительном служит для выражения будущего времени, согласованного с прошедшим временем в главном предложении - I said that I * come back soon я сказал, что скоро вернусь - he had promised that I * be there он обещал, что я там буду - I said I * do it я сказал, что я сделаю это вспомогательный глагол служит для образования форм сослагательного наклонения первого лица в главном предложении при придаточном условии - I * have bought the book if I had seen it я бы купил эту книгу, если бы я ее увидел - we * go there if we were invited мы бы пошли туда, если бы нас пригласили - I shouldn't be surprised if... я не удивился бы, если...;
меня не удивило бы, если... вспомогательный глагол служит для образования форм сослагательного наклонения в придаточных целях после союзов: lest, that, so that - I lent him the book so that he * study the subject я одолжил ему книгу, чтобы он изучил этот вопрс - ring him up first, lest you * find him gone сначала позвоните ему, а то он может уйти вспомогательный глагол служит для образования форм сослагательного наклонения в придаточных условиях - if I * be free tommorow, I'll come если я буду свободен завтра, я приду - if he * ask you tell him the truth если он вдруг тебя спросит, скажи ему правду вспомогательный глагол служит для образования форм сослагательного наклонения в придаточных дополнительных, когда действие вызвано необходимостью или зависит от чьей-либо воли, чьего-либо решения - they recommended that a special committee * be set up оени рекомендовали, чтобы была создана специальная комиссия - it is important that they * learn about it at once необходимо, чтобы они немедленно об этом узнали - it was impossible that this * continue for long это никак не могло долго продолжаться - it was not to be expected that they * surrender without a struggle нельзя было ожидать, чтобы они сдались без борьбы вспомогательный глагол служит для образования форм сослагательного наклонения в придаточных уступительных - whatever sun * be received from him... какая бы сумма от него не поступила... ~ вспомогательный глагол;
служит для образования будущего в прошедшем в 1 л. ед. и мн. ч.: I said I should be at home next week я сказал, что буду дома на следующей неделе ~ вспомогательный глагол;
служит для образования: условного наклонения в 1 л. ед. и мн. ч.: I should be glad to play if I could я бы сыграл, если бы умел it is necessary that he ~ go home at once необходимо, чтобы он сейчас же шел домой should (past от shall) вспомогательный глагол;
служит для образования сослагательного наклонения ~ вспомогательный глагол;
служит для образования: условного наклонения в 1 л. ед. и мн. ч.: I should be glad to play if I could я бы сыграл, если бы умел ~ вспомогательный глагол;
служит для образования будущего в прошедшем в 1 л. ед. и мн. ч.: I said I should be at home next week я сказал, что буду дома на следующей неделе ~ модальный глагол, выражающий: предположение ( вытекающее из обстоятельств) ;
they should be there by now сейчас они, наверное, уже там ~ модальный глагол, выражающий: долженствование, уместность, целесообразность ~ модальный глагол, выражающий: предположение (вытекающее из обстоятельств) ;
they should be there by now сейчас они, наверное, уже там you ~ not do that этого делать не следует;
we should be punctual мы должны быть аккуратны you ~ not do that этого делать не следует;
we should be punctual мы должны быть аккуратны -
6 amazement
[ə'meɪzmənt]сущ.изумление, удивлениеcomplete / total / utter amazement — крайнее изумление, сильное удивление
They stared in amazement. — Они уставились в изумлении.
To my utter amazement, he arrived on time. — К моему сильному удивлению, он приехал вовремя.
Syn: -
7 stupefaction
ˌstju:pɪˈfækʃən сущ.
1) остолбенение, оцепенение Syn: numbness, stupor
2) изумление Syn: amazement оцепенение, остолбенение сильное удивление или изумление (медицина) ступор, помрачение сознания, оглушение stupefaction изумление ~ оцепенение, остолбенениеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > stupefaction
-
8 stupefaction
[͵stju:pıʹfækʃ(ə)n] n1. оцепенение, остолбенение2. сильное удивление или изумление3. мед. ступор, помрачение сознания, оглушение -
9 stupefaction
noun1) оцепенение, остолбенение2) изумление* * *(n) оглушение; остолбенение; оцепенение; помрачение сознания; сильное удивление; ступор* * *остолбенение, оцепенение, неподвижность* * *[,stu·pe'fac·tion || ‚stuːpɪ'fækʃn /stjuː-] n. оцепенение, остолбенение, изумление, помрачение сознания* * *изумлениеостолбенениеостолбененияоцепенение* * *1) а) остолбенение б) нечувствительность в) мед. ступор, помрачение сознания 2) изумление -
10 should
[ʃud] ( полная форма); [ʃəd], [ʃd] ( редуцированные формы)гл.1)а) вспомогательный глагол; употребляется для выражения будущего действия в придаточных предложениях, когда глагол главного предложения стоит в прошедшем времени, с местоимениями 1-го лица единственного и множественного числаI said I should be glad to see him. — Я сказал, что буду рад его видеть.
б) вспомогательный глагол, приобретающий модальное значение; употребляется для выражения будущего действия в придаточных предложениях, когда глагол главного предложения стоит в прошедшем времени, с местоимениями 2-го и 3-го лица единственного и множественного числа, придавая действию оттенок обещания, угрозы, приказания, предостережения со стороны говорящего; модальное значение передается соответствующей интонациейHe said that she should have the books in a few days. — Он сказал, что она получит книги через несколько дней.
2) употребляется с местоимениями 1-го и 3-го лица единственного и множественного числа при обращении в косвенную речь вопроса, задаваемого с целью получить распоряжение от собеседника, если косвенный вопрос зависит от глагола в прошедшем времени; "should" в этом случае имеет модальное значение, придавая действию оттенок долженствованияI asked him where I should wait for him. — Я спросил его, где мне его ждать.
I asked her whether he should come in the morning. — Я спросил её, приходить ли ему утром.
3) употребляется в главной части условных предложений с местоимениями 1-го лица единственного и множественнного числа; в сочетании с формой инфинитива переводится сослагатательным наклонениемI should go there if I had time. — Я пошел бы туда, если бы у меня было время.
We should have caught the train if we had walked faster. — Мы бы успели на поезд, если бы мы шли быстрее.
4) употребляется в придаточной части условного предложения для подчеркивания малой вероятности делаемого предположенияIf they should come, I shall speak to them about it. — Если они придут, я поговорю с ними об этом.
If he should refuse, they would be greatly disappointed. — Если бы он отказался, они были бы очень разочарованы.
5) употребляется в придаточных предложениях после безличных оборотов типа "it is important"It is important that he should return tomorrow. — Важно, чтобы он возвратился завтра.
6) употребляется в дополнительных придаточных предложениях, когда глагол главного предложения выражает решимость, требование, совет, предложение, договоренность, приказание: "to decide - решать", "to demand, to require - требовать", "to insist - настаивать", "to advise - советовать", "to recommend - рекомендовать"He suggested that the case should be postponed. — Он предложил, чтобы дело было отложено.
The sellers demanded that payment should be made within five days. — Продавцы требовали, чтобы платеж был произведен в течение пяти дней.
7) употребляется в дополнительных придаточных предложениях, когда сказуемое главного предложенния выражает чувство удивления, сожаления, негодования, радости и т. п.I am surprised that he should have done it. — Я удивлен, что он это сделал.
I am sorry that you should think so. — Жаль, что вы так думаете.
8) употребляется в придаточных предложениях цели в сочетании с Indefinite InfinitiveI'll ring up at once so that he shouldn't wait for me. — Я ему позвоню немедленно, чтобы он не ждал меня.
9) употребляется со всеми лицами в прямых и косвенных вопросах, начинающихся с "why" и выражающих сильное удивление, недоумениеI don't understand why you should be angry with him. — Я не понимаю, почему вы сердитесь на него.
10) употребляется для выражения морального долга или советаи имеет в этом случае значение "должен", "следует", "следовало бы"You should help her. — Вам следовало (бы) помочь ей.
-
11 (a) total amazement
a (an) total/utter amazement сильное удивлениеEnglish-Russian combinatory dictionary > (a) total amazement
-
12 the surprise of one's life
сильное удивление, потрясениеYou will have the surprise of your life (‘Dadu Express’) (OED) — Вы удивитесь как никогда.
Large English-Russian phrasebook > the surprise of one's life
-
13 stupefaction
1. n оцепенение, остолбенение2. n сильное удивление или изумление3. n мед. ступор, помрачение сознания, оглушениеСинонимический ряд:1. astonishment (noun) amazement; astonishment; awe; disbelief; shock; surprise; wonder; wonderment2. perplexity (noun) abashment; bewilderment; confusion; distraction; embarrassment; perplexity; puzzlement -
14 eye-opener
[ˈaɪˌəupnə]eye-opener разг. (что-л.), вызывающее сильное удивление; (что-л.,) открывающее человеку глаза на действительное положение вещей eye-opener sl глоток спиртного (особ. утром) -
15 O, o
15-я буква английского алфавита литера "о" звук "о" что-л. имеющее форму О - her mouth formed an O она открыла рот от изумления > Giotto's O правильный круг > round as Giotto's O отлично выполненная работа (которая не потребовала больших усилий) имеющий форму буквы O;
O-образный;
овальный;
круглый о!, ах!, ох! (выражает удивление, восхищение, страх, радость) - oh, what a surprise! ах, какой сюрприз! - oh, I've again forgotten your book ох, я опять забыл вашу книгу перед именами при обращении: - oh, Mrs Jones o, миссис Джоунз - oh, John, come here эй, Джон, поди сюда в сочетании с другими междометиями служит для усиления: - o dear! o god! о боже! при призыве: - o all ye powers of the earth! о земные силы! выражает сильное или неосуществимое желание: - O! for another glimpse of it! как хотелось бы вновь увидеть это! -
16 oh
əu межд.;
= o II издавать восклицание "o" о!, ах!, ох! (выражает удивление, восхищение, страх, радость) - oh, what a surprise! ах, какой сюрприз! - oh, I've again forgotten your book ох, я опять забыл вашу книгу перед именами при обращении: - oh, Mrs Jones o, миссис Джоунз - oh, John, come here эй, Джон, поди сюда в сочетании с другими междометиями служит для усиления: - o dear! o god! о боже! при призыве: - o all ye powers of the earth! о земные силы! выражает сильное или неосуществимое желание: - O! for another glimpse of it! как хотелось бы вновь увидеть это! oh, what a lie! какая ложь!;
oh, is that so? разве? so: ~ так, таким образом;
that's not so это не так;
that's certainly so это, безусловно, так;
if so! раз так!;
is that so? разве? oh, what a lie! какая ложь!;
oh, is that so? разве? -
17 that
̘. ̈pron. ̆̈pl. thosẽ ̘ˑðæt
1. мест.
1) указ. тот, та, то (иногда этот и пр.) а) указывает на лицо, понятие, событие, предмет, действие, отдаленные по месту или времени б) противополагается this в) указывает на что-л. уже известное говорящему г) заменяет сущ. во избежание его повторения This wine is better than that. ≈ Это вино лучше того. The climate here is like that of France. ≈ Здешний климат похож на климат Франции.
2) (полная форма) ;
(редуцированные формы) относ. а) который, кто, тот который и т. п. б) часто равно in which, on which, at which, for which и т. д. ∙ by that ≈ тем самым, этим like that ≈ таким образом that's that ≈ ничего не поделаешь;
так-то вот that is ≈ то есть now that ≈ теперь, когда with that ≈ вместе с тем
2. нареч.
1) так, до такой степени He was that angry he couldn't say a word. ≈ Он был до того рассержен, что слова не мог вымолвить. The hair was about that long. ≈ Волосы были примерно такой длины.
2) очень, чрезвычайно, в высшей степени I did not take him that seriously. ≈ Я не воспринимала его всерьез. Syn: very
2., extremely
3. (полная форма) ;
(редуцированная форма) союз что, чтобы (служит для введения придаточных предложений дополнительных, цели, следствия и др.) I know all that is necessary. ≈ Я знаю все, что нужно. She knew that he was there. ≈ Она знала, что он был там. это - what is *? что это такое? - who is *? кто это? - is * you, John?, (разговорное) * you, John? это ты, Джон? - are those your children? это ваши дети? - is * all the luggage you are taking? это весь ваш багаж? - those are my orders таковы мои распоряжения это, этого и т. д.;
вот что - *'s not fair это несправедливо - *'s just like her это так на нее похоже, в этом она вся - * is what he told me вот что она мне сказал;
это то, что он мне сказал - *'s how I happened to be here вот как я здесь очутился - they all think * они все так думают - have things come to *? неужели до этого дошло? - and so * is setteled итак, это решено - *'s where he lives вот где он живет, он живет здесь ( эмоционально-усилительно) (разговорное) вот - those are something like shoes вот это туфли - good stuff *! вот это правильно!;
вот это да!, вот это я понимаю! в противопоставлении: - this то - this is new and * is old это новое, а то старое - I prefer these to those я предпочитаю эти тем употр. вместо другого слова или словосочетания, упомянутых выше, во избежание повторения: заменяет группу существительного - the climate there is like * of France климат там похож на климат Франции - her eyes were those of a frightened child у нее были глаза испуганного ребенка - a house like * is described here дом, подобный этому, описан здесь - I have only two pairs of shoes and those are old у меня только две пары ботинок, да и те поношенные заменяет группу глагола, эмоц. - усил. - they must be very curious creatures. - They are * это, должно быть, очень странные создания. - Так оно и есть - it was necessary to act and * promptly нужно было действовать и (действовать) быстро - they are fine chaps. - They are * славные это ребята. - Да, правда - he studied Greek and Latin when he was young, and * at Oxford он учил греческий и латынь, когда он был молодым, и учил их он в Оксфорде - will you help me? - T. I will! ты мне поможешь? - Всенепременно! в коррелятивных местоименных сочетаниях: тот (который) - those that I saw те, кого я видел - Fine Art is * in which the hand, the head, and the heart go together искусство - это такая область, где руки, мысли и душа едины - there was * in her which commanded respect в ней было нечто такое, что вызывало невольное уважение - those who wish to go may do so кто хочет, может уйти - one of those who were present один из присутствовавших (эллиптически) тот который - be * thou know'st thou art будь самим собой первое( из вышеупомянутых) - work and play are both necessary to health;
this gives us rest and * gives us energy и труд и развлечение необходимы для здоровья - одно развивает энергию, другое дает отдых который, которая, которые ((обыкн.) следует непосредственно за определяемым словом;
часто может быть опущено) - this is about all * he has to say это в основном все, что он может сказать - the letter * came yesterday то письмо, которое пришло вчера - this is the house * Jack built вот дом, который построил Джек - the man ( *) you were looking for has come (тот) человек, которого вы искали, пришел - during the years ( *) he had spent abroad в течение (тех) лет, что он провел за границей - the envelope ( *) I put it in (тот) конверт, в который я это положил - the man ( *) we are speaking about (тот) человек, о котором мы говорим - this is he * brought the news (книжное) вот тот, кто принес это известие в сочетании со словами, обозначающими время: когда - the night ( *) we went to the theatre в тот вечер, когда мы ходили в театр - it was the year * we went to England это случилось в тот год, когда мы поехали в Англию ( устаревшее) то что, все что, тот кто, всякий кто (определяемое слово подразумевается) - I earn * I eat, get * I wear я сам зарабатываю то, что я ем и что ношу, я сам добываю себе пищу и одежду - I am * I am я остаюсь самим собой во вводных предложениях: как ни, хоть и - wicked man * he was he would not consent to it как ни был он низок, он не соглашался на это в восклицательных предложениях: - wretch * I am! о я несчастный!, несчастный я! - fool * he is! ну и дурак же он!, дурак он несчастный! в грам. знач. прил.: этот, эта, это;
тот, та, то - everybody is agreed on * point по тому вопросу разногласий нет - since * time с того времени - in those days в те времена - who are those people? кто эти люди? - I only saw him * once я его только один раз и видел - * man will get on! этот человек своего добьется! в противопоставлении this: тот, та, то - this book is interesting and * one is not эта книга интересна(я), а та нет в сочетании с here, there: (просторечие) вон - * here chair and * there table вот этот стул и вон тот стол( эмоционально-усилительно) (разговорное) часто в сочетании с собственным именем: этот, эта, это - when you will have done thumping * piano? когда ты кончишь барабанить на этом (твоем) рояле? - he has * confidence in his theory он непоколебимо уверен в правильности своей теории - what is it about * Mrs. Bellew? I never liked her что там с этой миссис Белью? Она никогда мне не нравилась - * fool of a porter! этот дурак носильщик! - how is * leg of yours? ну, как ваша нога? - it's * wife of his who is to blame винить надо (эту) его жену - I don't like * house of here не нравится мне (этот) ее дом (просторечие) эти - * ill manners эти мои дурные манеры (устаревшее) такой, в такой степени - he blushed to * degree that I felt ill at ease он так покраснел, что мне стало неловко в грам. знач. нареч.: (разговорное) так, до такой степени - if he wanted is * much если он так уж сильно хотел этого - I can't walk * far я не могу идти так далеко - when I was * tall когда я был вот такого роста - he was * angry he couldn't say a word он был до того рассержен, что слова не мог вымолвить (диалектизм) (американизм) столько, так - he talk * much! он столько говорит! - he is * sleepy он такой сонный - he was * tall! он был такого огромного роста в грам. знач. определенного артикля: тот, та, то;
этот, эта, это - he lives in * house across the street он живет в (том) доме через дорогу - what was * noise? что это был за шум? в коррелятивных местоименных сочетаниях: тот (который), та (которая), то (которое) - * part which concerns us (та) часть, которая нас касается - * man we are speaking of has come (тот) человек, о котором мы говорим, уже здесь > (and) *'s * так-то вот;
такие-то дела;
ничего не поделаешь;
так вот, значит > (and) *'s * дело с концом;
на этом точка > all * все это, все такое > and all * и все (такое) прочее;
и так далее > it is not so cold as all * и не так уж холодно > after * после того, что;
после того, как > at * после этого;
затем;
(американизм) при всем при том;
к тому же;
сверх того;
на этом > it is only a snapshot and a poor one at * это всего лишь любительский снимок, да еще и плохой к тому же > and usually I leave it at * и на этом я обычно прекращаю разговор > by * к тому времени;
(под) этим > what do you mean by *? что вы этим хотите сказать?, что вы подразумеваете под этим? > upon * когда;
как (только) ;
после этого;
при этом;
с этими словами > with * she took out her handkerchief с этими словами она вынула носовой платок > *'s all вот и все > *'s it это как раз то, что нам надо;
вот именно, правильно > *'s right! правильно! > *'s more like it это другой разговор, это другое дело > *'s * все, решено > well *'s *;
at least I know where I am going ну что ж, решено;
по крайне мере, я знаю, куда еду > *'ll do довольно, хватит;
этого будет достаточно > *'s done it это решило дело;
это переполнило чашу > *'s a good boy!, *'s a dear! вот и хорошо!, правильно!, молодец!, умник! > like * так;
таким образом > why are you crying like *? чего ты так плачешь? > a man like * подобный человек > o *!, would *! о если бы!, хотелось бы мне, чтобы > come out of *! (сленг) убирайся!, выметайся! > take *! на, получай!, вот тебе! (при ударе) > I wouldn't give * for it я даже вот столечко не дал бы за это вводит сказуемое, дополнительные и аппозитивные придаточные предложения: (то) что - * they were brothers was clear то, что они братья, было ясно - it seems * you have forgotten me вы, кажется, забыли меня - I know * it is unjust я знаю, что это несправедливо - I fear * I cannot come боюсь, что не смогу прийти - he made it clear * he did not agree он дал понять, что не согласен - there is no doubt * we were wrong from the start несомненно, мы были не правы с с самого начала - the fact * I am here non факт, что я здесь - the thought * he would be late oppressed him мысль, что он опоздает, угнетала его вводит придаточные дополнительные предложения и сказуемые с причинным оттенком значения: что, так как;
потому что - I'm sorry * this has happened мне очень жаль, что так случилось - if I complain it is * I want you to do better in future если я и жалуюсь, то потому, что хочу, чтобы вы поступали лучше в будущем вводит придаточные цели (часто so *, in order *): так (чтобы) - let's finish now (so) * we can rest tomorrow давайте закончим сейчас, (так) чтобы завтра можно было отдохнуть - come nearer * I may see you подойдите поближе, чтобы я мог увидеть вас - put it there so * it won't be forgotten положи это туда, чтобы не забыть - they kept quiet so * he might sleep они сидели тихо, чтобы дать ему поспать - study * you may learn учись, а то знать ничего не будешь вводит придаточные: результата: что - I am so tired * I can hardly stand я так устал, что еле стою - the light was so bright * it hurt our eyes свет был такой яркий, ято было больно смотреть основания( обыкн. после вопросительного или отрицательного главного предложения): что - who is he * everybody supports him? кто он такой, что все поддерживают его? пояснительные: что - you have well done * you have come вы хорошо сделали, что пришли необходимого следствия или сопровождения (обыкн. после отрицательного главного предложения): (без того) чтобы - never a month goes by * he does not write to us не проходит и месяца, чтобы он не написал нам - I can't speak but * you try to interrupt me как только я начинаю говорить, вы перебиваете меня вводит придаточные предложения в составе эмфатических сложных предложений: - it was there * I first me her здесь я встретил ее впервые - it was because he didn't work * he failed он потерпел неудачу, потому что не работал вводит восклицательные предложения, выражающие удивление, негодование, сильное желание и т. п.: чтобы, что - * he should behave like that! чтобы он себя так вел! - oh * I migth see you once more! о если бы я мог еще раз увидеть вас! - to think * I knew nothing about it! подумать только, (что) я ничего об этом не знал! - * I should live to see such things! дожил, нечего сказать! - * one so fair should be so false! такая краасивая, и такая лгунья! (устаревшее) вводит придаточное предложение, параллельное предшествующему придаточному, употребленному с другим союзом;
переводится как союз первого придаточного - although the rear was attacked and * fifty men were captured несмотря на то, что нападение было произведено с тыла и несмотря на то, что пятьдесят солдат были захвачены в плен( устаревшее) следует за рядом союзов, не изменяя их значения: - because * так как, потому что - if * если - lest * чтобы не - though * хотя в сочетаниях: - not * не то чтобы;
насколько - I wondrr what happened, not * I care хоть мне и все равно, а все-таки интересно, что там случилось - not * it matters, but the letter has not been sent yet я не хочу сказать, что это так уж важно, но письмо все еще не отправлено - in * тем что;
поскольку;
так как - some of his books have become classics in * they are read by most students interested in anthropology некоторые из его книг стали классическими, их читают почти все студенты, интересующиеся антропологией - but * если бы не - I would have gone with you but * I am so busy я бы пошел с вами, если бы не - he is not such a fool but * he can see it он не так глуп, чтобы не видеть этого после отрацательных предложений: что - I don't deny but * he is right я не отрицаю, что он прав не то чтобы - not but * he believed it himself не то чтобы он верил этому сам - except * кроме того, что;
не считая того, что - it is right except * the accents are omitted это правильно, если не считать того, что пропущены ударения - notwithstanding * (устаревшее) хотя, несмотря на то, что and all ~ и тому подобное, и все такое прочее;
by that тем самым, этим;
like that таким образом assumed ~ при допущении, что assumed ~ при предположении, что assuming ~ допуская, что assuming ~ полагая, что believing ~ полагая, что the book ~ I'm reading книга, которую я читаю and all ~ и тому подобное, и все такое прочее;
by that тем самым, этим;
like that таким образом the explosion was so loud ~ he was deafened взрыв был настолько силен, что оглушил его;
oh, that I knew the truth! о, если бы я знал правду! he was ~ angry he couldn't say a word он был до того рассержен, что слова не мог вымолвить I know ~ it was so я знаю, что это было так;
we eat that we may live мы едим, чтобы поддерживать жизнь I went to this doctor and ~ я обращался к разным врачам;
now that теперь, когда;
with that вместе с тем and all ~ и тому подобное, и все такое прочее;
by that тем самым, этим;
like that таким образом that pron rel. который, кто, тот, который;
the members that were present те из членов, которые присутствовали move ~ предлагать ~'s ~ разг. ничего не поделаешь;
так-то вот;
that is то есть;
not that не потому (или не то), чтобы I went to this doctor and ~ я обращался к разным врачам;
now that теперь, когда;
with that вместе с тем on ground ~ на том основании, что provided ~ в том случае, если provided ~ если только provided ~ однако provided ~ при условии, что that pron rel. который, кто, тот, который;
the members that were present те из членов, которые присутствовали ~ так, до такой степени;
that far настолько далеко;
на такое расстояние;
that much столько ~ pron demonstr. тот, та, то (иногда этот и пр.) ;
this: this wine is better than that это вино лучше того ~ pron (pl those) demonstr. тот, та, то (иногда этот и пр.) ~ cj что, чтобы (служит для введения придаточных предложений дополнительных, цели, следствия и др.) this: ~ pron demonstr. (pl these) этот, эта, это that: take this book and I'll take that one возьмите эту книгу, а я возьму ту ~ day тот день;
that man тот человек ~ так, до такой степени;
that far настолько далеко;
на такое расстояние;
that much столько the explosion was so loud ~ he was deafened взрыв был настолько силен, что оглушил его;
oh, that I knew the truth! о, если бы я знал правду! ~'s ~ разг. ничего не поделаешь;
так-то вот;
that is то есть;
not that не потому (или не то), чтобы ~ day тот день;
that man тот человек ~ так, до такой степени;
that far настолько далеко;
на такое расстояние;
that much столько ~'s it! вот именно!, правильно!;
that's all there is to it ну, вот и все;
this and that разные ~'s ~ разг. ничего не поделаешь;
так-то вот;
that is то есть;
not that не потому (или не то), чтобы ~'s it! вот именно!, правильно!;
that's all there is to it ну, вот и все;
this and that разные ~ pron demonstr. тот, та, то (иногда этот и пр.) ;
this: this wine is better than that это вино лучше того I know ~ it was so я знаю, что это было так;
we eat that we may live мы едим, чтобы поддерживать жизнь I went to this doctor and ~ я обращался к разным врачам;
now that теперь, когда;
with that вместе с тем -
18 o
I1. [əʋ] n (pl O's, Os, o's, os, oes [əʋz])1. 1) 15-я буква английского алфавита2) литера «о»2. звук «о»3. что-л. имеющее форму Оher mouth formed an O - она открыла рот от изумления /удивления/
♢
Giotto's O - правильный круг2. [əʋ] aимеющий форму буквы О; О-образный; овальный; круглыйII [əʋ] (тж. oh) int1. о!, ах!, ох! (выражает удивление, восхищение, страх, радость и т. п.)oh, what a surprise! - ах, какой сюрприз!
oh, I've again forgotten your book - ох, я опять забыл вашу книгу
oh, Mrs Jones - о, миссис Джоунз
oh, John, come here - эй, Джон, поди сюда
o dear! o god! - о боже!
4. поэт.1) при призыве:o all ye powers of the earth! - о земные силы!
II [əʋ] nO! for another glimpse of it! - как хотелось бы вновь увидеть это!
1. нуль, ноль (в номерах телефонов, обозначениях времени, дат и т. п.)2. нуль, ничто, ничтожествоIV [əʋ] n эл. V [əʋ] nthou art an O without a figure, thou art nothing - ты нуль без палочки, ты ничто
1. мед. группа крови I (0)2. хим. кислород3. лог. ограниченное суждение -
19 o
I1. [əʋ] n (pl O's, Os, o's, os, oes [əʋz])1. 1) 15-я буква английского алфавита2) литера «о»2. звук «о»3. что-л. имеющее форму Оher mouth formed an O - она открыла рот от изумления /удивления/
♢
Giotto's O - правильный круг2. [əʋ] aимеющий форму буквы О; О-образный; овальный; круглыйII [əʋ] (тж. oh) int1. о!, ах!, ох! (выражает удивление, восхищение, страх, радость и т. п.)oh, what a surprise! - ах, какой сюрприз!
oh, I've again forgotten your book - ох, я опять забыл вашу книгу
oh, Mrs Jones - о, миссис Джоунз
oh, John, come here - эй, Джон, поди сюда
o dear! o god! - о боже!
4. поэт.1) при призыве:o all ye powers of the earth! - о земные силы!
II [əʋ] nO! for another glimpse of it! - как хотелось бы вновь увидеть это!
1. нуль, ноль (в номерах телефонов, обозначениях времени, дат и т. п.)2. нуль, ничто, ничтожествоIV [əʋ] n эл. V [əʋ] nthou art an O without a figure, thou art nothing - ты нуль без палочки, ты ничто
1. мед. группа крови I (0)2. хим. кислород3. лог. ограниченное суждение -
20 o
I1. [əʋ] n (pl O's, Os, o's, os, oes [əʋz])1. 1) 15-я буква английского алфавита2) литера «о»2. звук «о»3. что-л. имеющее форму Оher mouth formed an O - она открыла рот от изумления /удивления/
♢
Giotto's O - правильный круг2. [əʋ] aимеющий форму буквы О; О-образный; овальный; круглыйII [əʋ] (тж. oh) int1. о!, ах!, ох! (выражает удивление, восхищение, страх, радость и т. п.)oh, what a surprise! - ах, какой сюрприз!
oh, I've again forgotten your book - ох, я опять забыл вашу книгу
oh, Mrs Jones - о, миссис Джоунз
oh, John, come here - эй, Джон, поди сюда
o dear! o god! - о боже!
4. поэт.1) при призыве:o all ye powers of the earth! - о земные силы!
II [əʋ] nO! for another glimpse of it! - как хотелось бы вновь увидеть это!
1. нуль, ноль (в номерах телефонов, обозначениях времени, дат и т. п.)2. нуль, ничто, ничтожествоIV [əʋ] n эл. V [əʋ] nthou art an O without a figure, thou art nothing - ты нуль без палочки, ты ничто
1. мед. группа крови I (0)2. хим. кислород3. лог. ограниченное суждение
- 1
- 2
См. также в других словарях:
испытывавший сильное удивление — прил., кол во синонимов: 1 • обалдевавший (41) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Удивление — Имена существительные НЕДОУМЕ/НИЕ, озада/ченность. Состояние лёгкого удивления, растерянности, вызванное непониманием, неясностью чего либо. СТРА/ННОСТЬ, чуда/чество, разг. бзик, разг. завихре/ние, разг. заско/к, разг. чуди/нка.… … Словарь синонимов русского языка
удивление — сущ., с., употр. часто Морфология: (нет) чего? удивления, чему? удивлению, (вижу) что? удивление, чем? удивлением, о чём? об удивлении 1. Удивлением называется состояние, чувство, которое вызвано сильным впечатлением от какого либо необычного,… … Толковый словарь Дмитриева
Удивление (surprise) — У. это кратковременная, быстро проходящая реакция на внезапное, неожиданное событие. Существовавшая до того активность резко обрывается. Выражение лица приобретает характерные черты: широко раскрытые глаза, поднятые брови, наморщенный лоб и… … Психологическая энциклопедия
удивление — я; ср. Состояние, вызванное сильным впечатлением от чего л. необычного, неожиданного, странного, непонятного; изумление. Вызвать сильное у. чем л. Неподдельное у. Глаза выражали у. Обнаружить с удивлением отсутствие чего л. Пение привело всех в у … Энциклопедический словарь
удивление — я; ср. Состояние, вызванное сильным впечатлением от чего л. необычного, неожиданного, странного, непонятного; изумление. Вызвать сильное удивле/ние чем л. Неподдельное удивле/ние. Глаза выражали удивле/ние. Обнаружить с удивлением отсутствие чего … Словарь многих выражений
8O — сильное удивление см. тж. =8O … Словарь смайлов
В лесу что-то (большое) сдохло — Сильное удивление по поводу событий, ничем не обусловленных до этого, например, чьей то неожиданной щедростью, другими не свойственными качествами и поступками … Словарь народной фразеологии
Не понял юмора?! — Сильное удивление, недоумение, вызванное чужими словами, действиями … Словарь народной фразеологии
Эмотикон — … Википедия
Эмотикона — Графическое изображение смайлика Смайлик, смайл (англ. smiley), реже эмотикон (англ. emoticon), эмотиконка, эмоцион идеограмма, изображающая эмоцию. Чаще всего составляется из типографических знаков. Распространение смайлик получил в Интернете и … Википедия